Fourteen/十四岁(外一首)
(英汉双语版)
作者:Ayesha Yang/杨天江
I used to be excited to turn ten.
Break into double-digits, break into a new window of life.
If I scrub hard enough I’ll still feel lingering confetti on my skin.
我曾无比期待十岁的到来。
迈入两位数,像推开人生的一扇新窗。
若我用力擦洗,仿佛仍能感到庆典纸屑残留在皮肤上。
Turning thirteen, an incandescent dream —
Shooting stars painting violet skies,
Childhood stasis sails away.
Altering masks of the same jester.
十三岁,是一场炽亮的梦——
流星在紫色天空上作画,
童年的静止悄然远航。
小丑不断更换着不同的面具。
Sixteen — bittersweet number.
I no longer look forward to age,
To the various silvers that’ll etch me inside out,
A lone tor jutting out against feverish skies.
十六岁——一个苦甜交织的数字。
我已不再期待年龄的增长,
那些银色刻痕将由内而外雕刻我,
像一座孤独的岩丘突立在狂热的天空下。
Adulthood locks you in,
Cacography littering every document,
Floors carpeted, anxiety and alcohol.
成年把人锁进牢笼,
潦草的字迹散落在每一页文件上,
地板铺满焦虑与酒精。
Messy romance,
Half-empty glass, capsizing dissatisfaction in the heart,
Speak all but the truth, hold your peace.
Considered wealthy but never at rest.
凌乱的爱情,
半空的酒杯,心中不满翻涌倾覆,
说尽一切,却唯独不说真话。
看似富足,却从未安宁。
And when I finally do rest,
Facing up at weeping clouds and columns,
Flowers rotting in my chest —
Do their fragrances linger?
而当我终于安息之时,
仰望哭泣的云与高耸的柱廊,
胸中的花朵腐烂——
它们的香气是否仍在?
Fourteen, turning fifteen.
Fifteen going on sixteen.
Eighteen onto twenty-one.
十四,正迈向十五。
十五,将踏入十六。
十八,奔向二十一。
Fourteen, almost sixteen.
Almost mature, almost capable.
Thorns hardening a once tender stem —
十四,几近十六。
几乎成熟,几乎能干。
曾柔嫩的枝干,荆棘渐硬——
“Forever young.”
Never naive.
“永远年轻。”
却再不天真。
Summer/夏天
Draw open curtains as the hills gallop,
Wind tumbling chaste kisses on skin.
Le gazon chatters with exuberant energy —
Ankles glistening in dew and embracing the sun.
拉开窗帘,看山丘奔腾而过,
风在皮肤上撒下纯洁的轻吻。
草地欢快喋喋不休——
脚踝沾着露水,拥抱着阳光。
Stare the light down as it glares with painful searing,
Knees buried deep,
Scintillating laughter resonating deeper than memory.
Reflex, heartbeat, bloodbound.
直视刺眼的光,它灼热而刺痛,
双膝深陷泥土,
闪烁的笑声,比记忆更深回响。
反射、心跳、血液奔腾。
They’ll take your hand once more —
他们会再次握住你的手——
Summer unfurls in wild romance,
Light will refract love to be historical,
Warm wood crackling underneath dreaming willows.
夏天在狂野的浪漫中展开,
光折射爱情,成为历史长河中的片段,
温暖的木材在梦幻的垂柳下轻轻作响。
Sugared earth housing charred cedarwood,
Feathers surfing the thousand-mile winds.
Wrinkles creasing a hundredfold, smiling so hard it’s straining.
Buzzing insects, sun and moon meet, twilight stars.
甜蜜的土地,安放着烧焦的雪松,
羽毛乘风飞越千里。
皱纹百折交错,笑得几乎用力过度。
虫鸣作响,日与月相遇,暮光中的繁星闪烁。
Summer’s song of honey melts into muscle memory.
夏天的蜂蜜之歌,融入身体的记忆深处。

作者近照(摄影:李佳)
【作者简介】:杨天江,英文名Ayesha Yang,祖籍湖南汉寿县,现就读于多伦多大学附属中学(UTS),已有散文《黄昏下的马》《我很快就十三岁了》《说再见是最困难的事情》《我永远不会忘记》《星光的化妆舞会》《绿色画圈中的马》《天鹅湖》,自由诗《永恒花语》《星月永誓》《傲慢的余烬》《风暴之后的白百合》《人类之名》《若你是利剑,我便甘愿做那跳动的心》《诗,心跳的回响》《破碎的宝石》《假期》《紫红》《我们埋葬在深处的祖母绿》《妄想》《天蓝色》《春》《历史》等多篇(首)作品发表于 “作家网”、“红网”、“走向”等知名网站,百度、腾讯、新浪、网易、今日头条等转发推荐。
(注:本文已获作者授权发布)