自由诗

梅尔的诗

张合青2014-01-21 14:10:19
梅尔的诗
Mei Er's Poems
 
北塔等译
Tr. by Bei Ta, etc
 
 
        梅尔,原名高尚梅,1960 年代后期出生,1980 年代开始创作并发表诗歌,
现从事于教育传媒等行业。
 
Her real name is Gao Shangmei. She was born late in 1960s, began to write
and publish poems in 1980 and now works on education and media, etc.
 
 
1,绥阳印象
 
我立在一支竹篙上
飞到你的面前
这薄雾缭绕的群山
这开满野花的小径
我把铅华洗在哪里
才不会弄脏你绿绿的衣襟
四亿年前的砂石
坚守着绵长的生命
双河溶洞
你用奇妙的剔透等待我
你那不能言说的神秘
已在深深的夜里抵达我
当我依偎着清溪湖的静谧
体会她纯净的翡翠之心
仙子啊这份钟情
才是我跋涉至今的全部意义
火把依然在绵延的山间闪烁
有一个人带领一群人
正为这块土地的明天日夜兼程
露水打湿了他的眉毛
一片柔软的树叶落在他的肩头
每一颗被感动的星星
都加入了这山这水这森林
一支铿锵激荡的歌
在婉约的梦境中
穿越
 
1,Impression on Suiyang County
 
By standing on a bamboo punt-pole
I fly to you
Mountains coiled up by mist
Walks full of fresh flowers
Where to wash off my makeup
In order not to dirt your green clothes
Dinas of 400,000,000 years ago
Still holding fast to the long life
Khast cave of double rivers
You are waiting for me with crystal pure wonder
Your undescriptible secret
Reached me in the depth of night
When I am leaning on tranquility of the Qingxi Lake
And feeling her pure heart of jadeite
O, faery, this affection
Is the whole meaning of my trek till now
Torches still glistening in the stretching mountain
A person, leading a group of people
Riding day and night for the tomorrow of this region
Dews have wetted his brows
A soft leaf fell onto his shoulder
Every moved star
Participated the moutain, the river and the forest
A clanging and agitating song
Is traversing
The graceful dreamland
May 10, 2013 on the express train
 
2,清溪仙子
——红鲤鱼的故事
 
从你游进清溪湖的那一刻
就在精心织一件红红的衣裳
年复一年地游戈
日复一日地盼望
山与山争论
树与虫耳语
调皮的猴子偶尔来湖中抓鱼
你蹭过水草
偷窥一对黑鱼的亲密
当你命中注定地跃上船头
你的美丽惊艳四方
你听到了来自水下的欢呼
没来得及鼓掌的小虾
只能弓着背分享鸳鸯的喜悦
而你鳞片的光芒沿着抚摸的手
漾在湖上
夏日脱掉俗世的目光
期待仙子
头顶一支荷花
亭亭于清溪湖上
 
2,Faery of Qingxi Lake
---Story of a Red Carp
 
Since the moment you swam into the Qingxi Lake
You have been elaborately weaving a red clothes
Swimming year after year
Expecting day after day
Mountain and mountain quarelling with each other
Tree and worm whispering to each other
Naughty monkeys come to catch fishes occassionally
You once rubbed water grasses
And peeped intimacy of a pair of black fish
When you were fated to jump onto the prow
Your beauty surprised all directions
You heard applauses from underwater
Tiny shrimps who had no time to clap their hands
Could only bow in back to share mandarin ducks’joy
While the light of your scales
Is overflowing on the lake along your touching hands
The summer has taken off the worldly look
Expecting the faery
To be gracefully standing on the Qingxi Lake
With a lotus flower on her head
 
3,迟到的相会
——游双河洞之山王洞
 
高不可及的深邃的苍穹
是记忆中天堂的入口
层层楼台
卷曲着亿万年生长的石花
晶莹剔透的钟乳石
灿若珍珠的水滴
成片成片悬挂的远古
被多年前一双罪恶的手
敲掉了最美的头颅
时间选择了沉默
我却掩面失声泪水滂沱
回望那一次次退潮的海水
漫漫暗夜渺若晨星
地缝中的光芒
让洞外的野花
变得婀娜多姿
 
3,Late Meeting
—Visiting Mountain King Cave of the Khast Cave of
 
Double Rivers
The cavernous firmament unreachable
Is the entrance of the heaven in memory
Layers of tower
Curling stone flowers having grown for one hundred million years
Sparkling and crystal pure stalactites
Drops of water as bright as pearls
The most beautiful heads of pieces
Of suspending ancient times
Have been beaten off by a pair of criminal hands
Time chooses to be silent
Yet I hide my face and cry out involuntarily with torrential tears
Looking back at the sea water falling again and again
In the long dark nights, morning stars so few
Rays of light in the rifts
Make the wild flowers outside the cave
Become pretty and charming
 
4,茄叶上的诗
——赠Y
 
一只美丽的七星瓢虫飞过
翅膀上沾着蒙蒙的雾气
松针斜斜地立在松果旁
回眸
看到你孩子般天真的笑脸
你一定是调皮的
被桑椹染红过牙齿
在高高的鸟巢藏着秘密
忠诚的小狗奔跑于乡间
晚霞落尽的暮霭中
你扛着一支竹竿
回家
现在你把诗写在远远的诗乡
山作笔
水是墨
茄叶铺在大地上
为土地呕心沥血的情怀
在叶脉间流淌
鹰衔着茄叶跋山涉水飞回故乡
而你注定要留在这片天空
继续翱翔
年迈的老母擦着喜悦的泪
听你把儿时的童谣
在异乡
唱得豪迈又嘹亮
 
4,Poem on an Eggplant Leaf
—to Y
 
A beautiful coccinella septempunctata flying by
Wings stained with unclear fog
Pine needles standing agly beside pine cones
Glancing back
I see your smiling face as innocent as a child’s
You must be naughty
With teeth once dyed red by mulberries
And secret hidden in a high nest
A loyal little dog running in a village
In the evening mist the sunset glow had disappeared
You went home
Shouldering a bamboo pole
Now you write poems in the distant country of poetry
Mountain as brush
Water as ink
Eggplant leaves paved on mother earth
The affection of working out heart for the earth
Is flowing between veins
The eagle has crossed mountains and rivers and flown back to its home?
town
With eggplant leaves in its mouth
While you are destined to stay in this area of sky
And continue to fly
Old mother wiping tears of joy
And hearing you singing the childhood ballads
Heroically and loudly
In the strange land
 
6,公馆桥
 
你是世界上最长的桥
这头看不到那头
中间望不到两头
绥阳与正安
就此亲密无间
一千多年来
糯米与石灰的灵魂
紧紧交织在一起
成就了千万种情谊
在两岸茁壮成长
那些能工巧匠们
把血和在了桥里
古朴的气质
便成了永恒
 
6,Gongguan Bridge
 
You are the longest bridge in the world
This end cannot see the other
And the middle cannot see both of the ends
Suiyang and Zheng’an
Intimate to each other
For more than a thousand years
Sticky rice and stone lime
Tightly interweaving to eath other
Establishing thousands of kinds of friendships
And growing strongly on both banks
Those skillful craftsmen
Mixed their blood into the bridge
The temper simple
Has become eternal