散文

纸短情长,鱼雁难凭

杨颜嘉2024-04-04 01:36:35

纸短情长,鱼雁难凭

——东汉秦嘉徐淑夫妻书四则

 

译评:杨颜嘉

 

前言

 

几年以前,受朋友嘱托,帮忙重编一本编辑于民国时期的古文家书集,为百余篇古人的文言书信写注释、译文和短评。种种原因,书稿最后未能出版。

草稿丢在电脑里沉寂着,但那段彻夜查阅史料、字斟句酌为古人书写心声的日子却还是难忘。从中挑选出几篇印象深刻的,删去注释的部分,留下原文、译文与短评,发出来聊以为痕。

 

【原文作者】

秦嘉:字士会,后汉陇西人。汉桓帝时,为上郡掾,后来被召入京,任为黄门郎,但也未能得以一展其才华,很早就因病去世了。

 

徐淑:后汉陇西人,秦嘉的妻子。秦嘉任上郡掾时,徐淑因为生病回到娘家,夫妻二人不能够当面道别,徐淑以诗相赠,秦嘉以诗答之。后来,秦嘉被召将去京城,于是写信派车去接徐淑来面别,徐淑因为身体尚未康复,没能前去,回以书信。秦嘉再回信书,并随信赠上明镜、宝钗、妙香、素琴。徐淑又写信回复丈夫。信中文意凄婉清丽,被后世羡慕赞美。

 

欲暂相见,有所属托

——秦嘉与妻书(一)

 

【原文】

不能养志,当给郡使。随俗顺时,僶俛当去。知所苦故尔,未有瘳损,想念悒悒,劳心无已。当涉远路,趋走风尘,非志所慕,惨惨少乐。又计往返,将弥时节,念发同怨,意有迟迟。欲暂相见,有所属托;今遣车往,想必自力。

 

【译文】

不能涵养好的心志,当属于我这样的郡使了。我现在也只能随从习俗、顺应时势,勉强奔赴我的仕途之路去了。你的病症一直还没好转,我知道这种苦楚,那思念之情总是令人苦闷不堪,让心情陷入无边的哀愁与辛劳。如今我又要长途跋涉,走向那滚滚风尘之中,这实在不是你我心里所向往的生活啊,往后的时光真是一片凄惨再无欢乐了。又想这一去一回得多长时间啊,每到那些四时的节日时,我们相互思念着对方,心中生出同样的怨念,彼此只会陷入更加慵懒与倦态怠的心境之中。所以我真是想与你短暂地再见一面,好把我心里所有的话细细地嘱托于你;现在派遣了一辆车去接你,想着你一定能尽力过来与我一见。

 

【点评】

这是近两千年前,一位将要远行的官员,写给妻子的离别之作。公元157年,秦嘉奉命行役,即将远赴京城,为了临别时见上心爱的妻子一面,他特意派车去接她,希望能与妻子当面辞别。

人生三大不幸之一为“中年丧偶”,尽管写信时,秦嘉夫妇并未生死相隔,但对于信息交通极不发达的两千年前来说,少年夫妻远别的痛苦,也接近于这样的大不幸了。不怪作者在信中写“当涉远路,趋走风尘,非志所慕,惨惨少乐”,这是他当时的预见,也是之后的事实。

 

割今者之恨,以待将来之欢

——徐淑与夫书(一)

 

【原文】

知屈珪璋,应奉藏使,策名王府,观国之光。虽失高素浩然之业,亦是仲尼执鞭之操也。

自初承问,心愿东还,迫疾惟宜,抱叹而已!日月已尽,行有伴例。想严装已办,发迈在近。谁谓宋远?企予望之。室迩人遐,我劳如何!

深谷逶迤,而君是涉;高山岩岭,而君是越;斯亦难矣。长路悠悠,而君是践,冰霜惨烈,而君是履。身非形影,何得动而辄俱?体非比目,何得同而不离?于是咏萱草之喻,以消两家之思;割今者之恨,以待将来之欢。

今适乐士,优游京邑,观王都之壮丽,察天下之珍妙:得毋目玩意移,往而不能出耶?

 

【译文】

你是一个多么美好的人啊,虽然有些委屈,还是受命从事去做藏使吧,从此献身于朝廷、列名于王府,从而也可以好好去感受京师的政教风俗。虽然不是什么特别高洁盛大的事业,但也算是遵从了孔夫子所提倡的执鞭之事。

最初时收到你的来信,承蒙你的关心与问候,我心里是非常想回东边来见你的,可是我被疾病所迫,实在是不适舟车劳顿,无法前来,只能在心里抱憾感叹罢了!你上任的期限也快要到了,又有随行的同伴。想来此时,你已经置办好所有行装,应该就快要起程出发了。谁说宋国(京城)遥远呢?我踮起脚尖就能看到。房屋就在近处,可是房屋的主人即将远行,我的心里是多么忧愁啊!

深深的山谷曲折绵延,夫君你涉水而行;高高的山岭巍峨险峻,夫君你将其翻越;这是多么艰难的旅程啊。长路漫漫,夫君你一步步走过去,冰霜凛冽,夫君你一步步踏过去。我们俩并不是身体和影子,怎么能总是连动一体呢?我们俩也不是比目鱼,又怎能长久在一起不分离?我只能反复吟咏《伯兮》,希望得到诗中的忘忧草,从而消解我们两地的相思之苦;我只能放下现在这些心中的遗憾怨恨,从而期待来日我们相聚时的欢愉。

而今,你去往那安乐的地方,悠闲地在京城游乐,观赏那王都的壮丽之景,细品天下的各种珍宝妙趣:我只希望你不要因为赏玩这些而忘记自己的初衷、荒废前程,该不会这一去却无法出人头地吧?

 

【点评】

这是东汉才女徐淑与丈夫秦嘉分别之后,回复丈夫的信。

信中既有自己因身体原因不能前去与丈夫当面告别的遗憾,也有对丈夫漫漫前程的展望;既有对未来相思岁月的无奈和担忧,也有对丈夫京城仕途的提醒和勉励。这细细密密的思虑,让人感佩。

 

车还空返,甚失所望

——秦嘉与妻书(二)

 

【原文】

车还空返,甚失所望,兼叙远别,恨恨之情,顾尤怅然!

间得此镜,既明妍媸,及观文采,世所希有,意甚爱之,故以相与。并宝钗一双,好香四种,素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身,素琴可以娱耳。

 

【译文】

我派去的车空空荡荡地返回了,我的心是多么的失望啊。你又写来了信,那信中叙述将要与我远别,你心中幽幽的憾恨之情,我看了之后更加惆怅伤怀了!

最近得了一块镜子,能分明地映照出人的美丑,再看它的色彩艳丽而错杂,简直是世间稀有的宝物,我心里非常喜爱,所以把它赠送给你。同时一并赠送过来的还有一对宝钗,四种上好的香料,一张素琴,是我自己常常弹奏的。明镜可以用来映照你的容颜,宝钗可以将你的发髻装饰得更加美丽,香料可以用来使身体散发出芬芳,弹奏素琴可以让你的耳际环绕。

 

【点评】

“遣车迎子还,空往复空返”,这是秦嘉所作《赠妇诗三首》中的诗句。那空荡荡去接妻子的马车空落落地回来了,秦嘉想要与妻子当面辞别的心愿终于还是落空了。

这“空返”的马车仿佛让自己的心也从此变成一片空寂。深深的失望是无法逃避的,但失望之余,作者又想,还可以为妻子做什么呢?还做些什么才能聊以寄托自己对妻子那深深的爱恋呢?

一面稀有的美丽铜镜、一对宝钗、几种香料、一张素琴,就把这些随信带给妻子吧——既然不能与她相守,就让这铜镜代替我常常看她的容颜,让宝钗代替我常常抚摸她的发髻,让香料代替我与她如影随形,让琴音代替我与她耳鬓厮磨吧!

尽管信中作者向妻子细述的是每件礼物的用途,而谁又能说,这每件礼物之中不曾含有如此这般深深的心思呢?

可叹的是,书信两端的这对少年夫妻,一别,竟是一生。

 

厚顾殷勤,出于非望

——徐淑与夫书(二)


【原文】

既惠令音,兼赐诸物,厚顾殷勤,出于非望。镜有文采之丽,钗有殊异之观;芳香既珍,素琴益好。惠异物于鄙陋,割所珍以相赐,非丰恩之厚,孰肯若斯!览镜执钗,情意髣髴;操琴咏诗,思心成结。敕以芳香馥身,喻以明镜鉴形:此言过矣,未获我心也。

昔诗人有飞蓬之感,班婕妤有谁荣之叹。素琴之作,当须君归;明镜之鉴,当待君还。未奉光仪,则宝钗不列也;未侍帷帐,则芳香不发也。

今奉旄牛尾拂一枚,可以拂尘垢;越布手巾二枚,严器中物几具;金错碗一枚,可以盛书水!琉璃盌一枚,可以服药酒。

 

【译文】

收到你那写满美妙文字的来信,同时还有那么多珍贵的礼物,你如此这般的深情厚意,已经远远超过我所希望的了。铜镜有绚丽的文采,宝钗有新颖的造型,香料高雅,素琴完好。你把自己特别珍爱的那么多奇珍异宝全都送给我,如果不是因为太爱恋一个人,谁又会这样做呢!望着铜镜,拿起宝钗,我仿佛又看到你情意绵绵的样子;弹奏素琴吟咏诗歌,可我对你的思念之情已经化作难解的心结。你在信中告诫我,要用香料妆点身体,用铜镜映照容颜:可是你这话还是错了啊,你还是没有真正懂得我的心啊。

昔日里,诗人曾在诗句中写,丈夫行役在外,妇人无心修饰自己,班婕妤也曾发出过“君不御兮谁为荣”的感叹。我只会等你归来时,才弹奏素琴;我只会等你归来时,再去照铜镜。没有等到你俊朗的容颜出现在面前,我是不会拿出宝钗来戴的;没有等到你走到帷帐之中,我是不会使用香料的。

随信给你寄上一把旄牛尾的拂尘,可以用它来拂去尘埃污垢;两块越布手巾,几件盛放物品的用具;一个金错碗,可以用来装磨墨写字的用水!一个琉璃碗,可以用它来服用药酒。

 

【点评】

丈夫终于出行了,临行前又寄了回信,并附赠了许多精美的礼物。收到信与礼物,徐淑再又写下了这封回信,细读之下,又是一番五味杂陈。

信中,她先是表达了自己的感念与喜悦:是啊,那美丽的铜镜、新颖的宝钗、高雅的香料、完好的素琴——丈夫的深情仿佛触手可及,怎么会不开心呢?可是面对丈夫信中对她的叮咛,她的欢喜瞬然间又变成了悲伤:丈夫还是不明白她啊,“女为悦己者容”,如果心爱之人不在面前,她为谁照镜、为谁戴钗、为谁用香、为谁抚琴?一切都只能束之高阁,一切都只能以待来日——虽然她当时并不知道,她和丈夫,并无来日。

短短数言,喜悲交错。再想到写信女子往后半生的凄苦境遇,唯有痛心。

 

注:本文已获作者授权发布

 

作家网新图标