《海外华人十大三行诗诗人》由芝加哥学术出版社出版
Ten Sanhang Poets of Overseas Chinese
Editor: Xu Yingcai
Authors: Xu Yingcai, Tian Duan, Rao Lei, Xiang Meijing,
William Marr, Wang Yong, Qing Ming, Xue Chuan,
Zhang Kun, Deng Li
Language: Chinese and English
Translator: Xu Yingcai
Publisher: Chicago Academic Press, April 23, 2024
ISBN 9798322583158
书 名 海外华人十大三行诗诗人
编 辑 徐英才
作 者 徐英才、天 端、饶 蕾、项美静、非 马、
王 勇、轻 鸣、雪 川、张 堃、邓 丽
语 言 中文、英文
翻 译 徐英才
出版社 芝加哥学术出版社 2024年4月23日
书 号 9798322583158
Library of Congress Control Number: 2024936929
Publishing Chicago Academic Press
Chicago Illinois
E-mail contact@chicagoacademicpress.com
Website http://chicagoacademicpress.com/
Book Size 6X9 inches
First Edition April 23, 2024
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means without prior written permission from the publisher, except for the inclusion of brief quotations in a review.
前言
三行诗,顾名思义,是以三行为一个单位的中国微诗。三行诗,一般在三十字左右,每行没有字数规定,无需押韵。三行诗有其内在的、诗性的、独特的结构与特点,它毕其功于一役地呈现主题,挖掘主题,深化主题。三行诗贵在言外之意,贵在以小呈大,以微现巨,以细小的沙粒反映大千世界。三行诗可以采用包括比喻、通感、象征等一切修辞手法来呈现作品。因此,它具有强大的表现力,可以被用来解理立意、营造意境、蓄发气势、烘托气氛等等。这就是为什么三行诗的创作经久不衰的原因。这种现象在中国如是,在海外,也是如此。为让世界了解海外华人三行诗的创作概貌,我们编撰了这本诗集。
本诗集取名为《海外华人十大三行诗诗人》,是因为它汇集了海外华人中十位酷爱三行诗、经常创作三行诗、熟悉三行诗创作手法的诗人的作品。选录在这里的作品,从素材的角度来看,它们取材广泛,涉面广博,其中有截取生活点滴片段的,有摘取大自然场景画面的,甚至还有撷取浩瀚天体中星象特征的;从文字的角度来看,它们各有所爱,不尽相同,其中有偏爱质朴精准的,有青睐老到流畅的,有独钟优美多韵的;从意象的角度来看,它们都注重新颖出奇、鲜活生动、寓意深刻。这些作品,具有充分的想象力、拓展力、感染力。从主题的角度来看,它们每题必究,成竹在胸,其中有解理立意的,有塑形造象的、有营造意境的、有烘托气氛的等等,具有丰富且深刻的思想和情感。
总之,这些作品,几乎首首都壁坐玑驰、文采饱满、笔动惊魂;几乎首首都经典隽永、脍炙人口、令人垂爱不舍。它们确实值得细读慢品。我们真诚希望这部诗集能够成为一扇探寻海外三行诗创作蓬勃发展景象的生动窗口。
当然,由于时间与资料所限,如果您也是酷爱创作三行诗的海外诗人而本书遗漏了您的作品,在这里向您真诚地说声抱歉。
Preface
Sanhang poetry, as the name implies, is a form of Chinese micro-poetry consisting of three lines. Therefore, it is also known as three-line poetry. Typically, around thirty characters in length, with no requirements for character counting per line or rhyme, sanhang poems adhere to inherent, poetic, and unique structure. It exerts all its efforts to fully present, explore, and deepen the themes of the subject. The value of sanhang poems lies in provoking implied meaning, in presenting the grand through the small, in revealing the vast world through tiny grains of sand. Sanhang poems embrace a wide range of linguistic tools such as metaphor, synesthesia, symbolism, etc. to enrich their expression. This versatility has contributed to its robust expressive power, which can be used to convey ideas, create mood, build momentum, set the ambience, and so on so forth. This is why the creation of sanhang poems has remained enduringly popular, not only in China but also overseas. In order to showcase the creative breadth of sanhang poetry among overseas Chinese poets, we have compiled this anthology.
Titled "Ten Sanhang Poets of Overseas Chinese," this anthology features the works of ten poets among overseas Chinese who are passionate about, frequent in, and proficient at the creation of the sanhang art. The works selected here, in terms of their materials, draw widely from various aspects of life, including snippets of daily life, scenes from nature, and even the characteristics of planets in the universe. From a textual perspective, they each have their preferences, some favoring simplicity and precision, some liking seasoned fluency, while others prefer beauty and rhythm. In terms of imagery, they all emphasize novelty, vividness, and profound meaning, displaying abundant imagination, tension, and infectious power. Regarding themes, they all delve deeply, each with its own unique focus, shaping ideas, creating imagery, setting moods, and evoking atmospheres, showing rich and profound thoughts and emotions.
In conclusion, these works are almost universally exquisite in diction, full of literary charms, and soul-stirring. Almost every piece is a classic, widely appreciated, and dearly loved. They are truly worth taking time to read and savor. Here, we sincerely recommend them to you.
However, we acknowledge that limitations in time and resources may have resulted in omissions, and we extend our sincere apologies to any poets whose work may have been overlooked.
目 录
TABLE OF CONTENTS
徐英才 (美国) / Xu Yingcai (USA) / 2-3
1.路 / The Road /4
2.犁 / The Plow /5
3.老农 / An Old Farmer /6
4.划船 / Rowing /7
5.烟 / The Cigarette /8
6.空椅子 / The Vacant Bench /9
7.心 / Heart /10
8.太阳的精神 / The Spirit of the Sun /11
9.暴风雨前夕 / Eve of the Storm /12
10.老墙根 / The Foot of the Old Wall /13
11.寒秋 / Cold Autumn /144
12.渴望 / Longing /15
13.根 / Roots / 16
14.云 / The Cloud /17
15.思念 / The Feeling of Missing You /18
16.翅膀 / Wings /19
17.街灯 / Street Lamp /20
18.钨丝 / Tungsten Filament /21
19.元宵 / Glutinous Rice Dumplings /22
20.雨珠 / Raindrops /23
天端 (美国) / Tian Duan (USA) /24-25
21.祖堂 / Ancestral Hall /26
22.烟囱 / The Chimney /27
23.爬山 / Climbing Mountain /28
24.麻将 / Mahjong /29
25.黄历 / Almanac /30
26.魔方 / Rubik's Cube /31
27.折扇 / A Hand Fan /32
28.卷笔刀 / Pencil Sharpener /33
29.土豆 / Potatoes /34
30.当归 / Angelica /35
31.番薯 / Sweet Potato /36
32.兰 / Orchid /37
33.菊 / Chrysanthemum /38
34.春 / Spring /39
35.夏 / Summer /40
36.月 / Moon /41
37.落日 / Sunset /42
38.炒菜锅 / Frying Pan /43
39.项链 / Necklace /44
40.手机 / Cell Phone /45
饶蕾 (美国) / Rao Lei (USA) /46-47
41.瀑布 / Waterfall /48
42.海岸线 / Coastline /49
43.山泉 / Mountain Spring /50
44.果实 / Fruit /51
45.水 / Water /52
46.萤火虫 / Fireflies /53
47.月夜 / Moonlit Night /54
48.夜 / Night /55
49.白云 / The White Cloud /56
50.乌云 / Dark Clouds /57
51.月 / Moon 58
52.秋 / Autumn /59
53.倾听 / Listening /60
54.秋雨 / Autumn Rain /61
55.时间 / Time /62
56.孤独 / Loneliness /63
57.坚强 / Strength /64
58.爱 / Love /65
59.河流 / River /66
60.气球 / Balloon /67
项美静 (美国) / Xiang Meijing (USA) /68-69
61.原野 / Wilderness /70
62.油菜花 / Rapeseed Flowers /71
63.立春 / Beginning of Spring /72
64.旗袍 / Cheongsam /73
65.风不言愁,我怎言秋 / Wind Speaks Not of Sorrow, How Can I, of Autumn /74
66.行走 / Walking /75
67.床 / Bed /76
68.鸟 •人 / Bird •Human /77
69.席梦思 / Mattress /78
70.诗者 / The Poet /79
71.蝴蝶是季节为我描的窗花 / Butterflies, Window Flowers Seasons Clip for Me /80
72.冬至 / Winter Solstice /81
73.红叶飘过 / Red Leaves Drifting By /82
74.雨点淡了岁月的容颜 / Raindrops Soften the Face of Time /83
75.大寒 / Great Cold /84
76.腊八 / Laba Festival /85
77.月光是打坐的蒲团 / Moonlight Is the Meditation Cushion /86
78.无题 / Untitled /87
79.木鱼 / Wooden Fish /88
80.聊斋 / A Strange Tale from Liaozhai Studio /89
非马 (美国) / William Marr (USA) /90-91
81.生日礼物 / Birthday Gift /92
82.花落 / Petals Fall /93
83.贺新婚 / Congratulations on Marriage /94
84.风 / The Wind /95
85.树 / The Tree /96
86.枫叶 / Maple Leaves /97
87.秋 / Autumn /98
88.冬 / Winter /99
89.雪 / Snow /100
90.泪 / Tears /101
91.杯 / Cup /102
92.破晓 / Daybreak /103
93.时差 / Jet Lag /104
94.失智 / Dementia /105
95.饭后甜点 / Dinner Dessert /106
96.鼓声 / Drumbeat /107
97.春节 / Spring Festival /108
98.发 / Hair /109
99.时间老人 / Old Man of Time /110
100.草原 / Grassland /111
王勇 (菲律宾) / Wang Yong (Philippines) /112-113
101.照片 / Photos /114
102.毛病 / Faults /115
103.弹片 / Shrapnel /116
104.熏诗 / Incense Poetry /117
105.蹲便 / Squatting Toilet /118
106.镜像 / Mirror Image /119
107.余刼 / Another Calamity /120
108.现实 / Reality /121
109.打嗝 / Hiccup /122
110.茶聊 / Tea Talk /123
111.一锅端 / One Pot Dish /124
112.后视镜 / Rearview Mirror /125
113.非洲 / Africa /126
114.纪念碑 / Monument /127
115.汗 / Sweat /128
116.沉思 / Contemplation /129
117.拐杖 / Cane /130
118.酒 / Wine /131
119.眉批 / Annotation /132
120.夜晩 / Night /133
轻鸣 (美国) / Qing Ming (USA) /134-135
121.剪影 / Paper Cut /136
122.华尔街 / Wall Street /137
123.灯火 / Lamp Fire /138
124.青花 / Blue and White Porcelain /139
125.鱼眼 / Fish Eye /140
126.逆行 / Go Against /141
127.画工 / Painter /142
128.时差 / Jet Lag /143
129.情肠 / Emotions /144
130.喜剧 / Comedy /145
131.尘埃 / Dust /146
132.虫怨 / Insect's Complaint /147
133.日落 / Sunset /148
134.冰点 / Freezing Point /149
135.空谷 / Empty Valley /150
136.残破的团圆 / Broken Reunion /151
137.山锋 / Mountain Peak /152
138.小调 / Melody /153
139.甲骨 / Oracle Bone /154
140.乡土 / Hometown Soil /155
雪川 (美国) / Xue Chuan (USA) /156-157
141.全麻手术 / Under General Anesthesia /158
142.没有麦西莱普琴的日子 / Days without Maixileipu Setar /159
143.乌普洱 / Black Pu'er Tea /160
144.旧书店 / Old Bookstore /161
145.诗会 / Poetry Gathering /162
146.灞桥柳 / Willows of Ba Bridge /163
147.拉面 / Hand-Made Noodles /164
148.南院门 / South Courtyard Gate /165
149.雨中路边遇龟 / Meeting a Tortoise by the Roadside in the Rain /166
150.舒瓦洛娃在蕉园 / Shuvalova in the Banana Garden /167
151.飞行焰火之上 / Above the Flying Fireworks /168
152.禁足 / Confinement /169
153.流浪汉 / The Wanderer /170
154.穿蓝格子连衣裙的少女 / The Girl in the Blue Checkered Dress /171
155.读书的黑人 / The Black Man Reading /172
156.老灯塔遗址 / Remnants of the Old Lighthouse /173
157.海边的布道家 / The Preacher by the Seaside /174
158.白鹭 / Egrets /175
159.戴口罩的黑人歌手 / The Black Singer Wearing a Mask /176
160.海明威故居买书 / Buying Books at Hemingway's Former Residence /177
张堃 (美国) / Toikun Chang (USA) /178-179
161.婴儿车 / Baby Carriage /180
162.雨夜即景 / Rainy Night Scene 181
163.双人舞 / Duet Dance /182
164.喷水池 / Fountain /183
165.深巷灯影 / Lantern Shadows in Deep Alleys /184
166.一束鸢尾花 / A Bunch of Irises /185
167.鞦韆 / Swing /186
168.玩具 / Toys /187
169.玫瑰一瞥 / A Glimpse at a Rose /188
170.午夜的车站 / Midnight Station /189
171.舞台一角 / The Corner of the Stage /190
172.街灯 / Street Lamps /191
173.面具 / The Mask /192
174.流星 / Shooting Star 193
175.雪地 / Snowfield 194
176.盆栽 / Pot Plant /195
177.霓虹灯 / Neon Lights /196
178.美术馆 / Art Gallery /197
179.图书馆 / Library /198
180.皱纹 / Wrinkles /199
邓丽 (美国) / Deng Li (USA) /200-201
181.宇宙巨树 / Cosmic Giant Tree /202
182.天河 / Milky Way /203
183.黑洞之瞳 / The Pupil of the Black Hole /204
184.太阳 / The Sun /205
185.地球 / Earth /206
186.火星 / Mars /207
187.木星 / Jupiter /208
188.韦伯望远镜 / The Webb Telescope /209
189.光 / Light /210
190.彩虹 / Rainbow /211
191.手机 / Cell Phone /212
192.深雪 / Deep Snow /213
193.战争 / War /214
194.诗人 / Poet /215
195.魔网 / The Web of Enchantment /216
196.甲骨文 / Oracle Bone Script /217
197.魔镜魔镜 / Magic Mirror, Magic Mirror /218
198.尘土 / Dust /219
199.田野 / Fields /220
200.女人的眼 / A Woman's Eyes /221
注:本文已获作者授权发布